Community » Forum » Recensioni

Il libro dei caratteri cinesi
5 1 0
Cianci, Antonio

Il libro dei caratteri cinesi

Novara : De Agostini, 2009

Abstract: Uno strumento per catturare il lettore: illustra l'evoluzione di ciascun carattere allenando la memoria visiva a ricordare la danza dei tratti. Va sfogliato casualmente, in modo da soffermare l'attenzione su uno o più segni alla volta. Leggendo e rileggendo, in poco tempo si imparerà a riconoscere tutti gli elementi costitutivi, velocizzando la propria capacità di apprendimento. Ogni carattere cinese nasconde un segreto affascinante. Gli studiosi riconoscono 6 famiglie, tra cui gli ideogrammi (che rappresentano in forma simbolica un concetto) e i pittogrammi (che descrivono in forma grafica la realtà). La composizione segue regole ben precise, evidenziate graficamente nel volume: si parte da sinistra in alto e si prosegue verso destra in basso, tutto entro una superficie quadrata.

Moderators:

1084 Visite, 1 Messaggi
Utente 3485
13 posts

Ho preso il libro e, premesso che sono Dottore Magistrale in lingua cinese, ho notato con piacere che le etimologie sono puntuali: molti libri spacciano l'etimologia folk o la mera mnemotecnica per filologia dei sinogrammi o paleografia. Il libro contiene solo poche imprecisioni in 兄 la bocca enorme in alto può derivare dal fatto che il carattere indicava l'atto di scambiarsi parole (in 兑 l'autore si avvicina a quella corretta),也 è un serpente secondo la teoria più diffusa e famosa,王 sarebbero tre pezzi di giada rilegati o un'ascia simbolica (l'etimologia dell'autore risale se non erro al periodo Qing; in 玉 la riporta corretta),士 deriva dal pittogramma di un ascia e si riferisce infatti pure ai soldati,爱 ha in cima non il fiato ma il radicale dell'unghia,民 non viene descritto,冰 ha accanto due tratti che indicano due cumuli di ghiaccio,李 si potrebbe riferire anche al fatto che le prugne sono adatte ai denti da latte dei bambini,甲 se non erro è un'armatura,少 è il pittogramma dei granelli di sabbia come in 沙,东 è un sacco che si rilega da due estremità (l'etimologia dell'autore sarebbe anch'essa del periodo Qing),十 può essere un ago e si ritrova in 针,今 è una bocca spalancata forse per sbuffare come in 念, 多 sono due pezzi di carne e non due lune, in 贵 non sono convinto che in alto ci fosse un cesto, 黑 è una persona con la faccia tatuata come punizione (l'etimologia dell'autore è copiata dallo Shuowen Jiezi di Xu Shen, che non ha potuto consultare le ossa oracolari e i bronzi Shang e Zhou), 不 è un seme che germoglia sotto il terreno, 弗 sono due pali legati, 去 è un uomo che esce da una caverna in basso, 来 è semplicemente una piantina di grano usata come prestito fonetico. Sono arrivato a 2/3 con la correzione lampo, ma sono un pugno di caratteri su non so quanti, ma sicuramente tantissimi e altri a una rapida occhiata sembrano ok. Errorini a parte, apprezzo lo sforzo tutte le volte che ci si sforza di fare filologia invece che etimologia folk spacciata per altro: cinque stelle.

  • «
  • 1
  • »

2131 Messaggi in 1966 Discussioni di 388 utenti

Attualmente online: Non c'è nessuno online.