Includi: nessuno dei seguenti filtri
× Editore Adelphi <casa editrice>
× Lingue Greco classico (fino al 1453)
Includi: tutti i seguenti filtri
× Nomi Homerus

Trovati 178 documenti.

Mostra parametri
L'Odissea
0 0 0
Materiale linguistico moderno

Ferry, Luc

L'Odissea / Luc Ferry ; sceneggiatura Clotilde Bruneau ; disegni Giovanni Lorusso, Giuseppe Baiguera ...

[S.l.] : Astra, 2025

Abstract: Dopo dieci anni di guerra, Troia è ora nelle mani dei Greci... Per Ulisse, re di Itaca, è tempo di tornare a casa e ritrovare la sua Penelope. È l'inizio di un viaggio lungo e pericoloso: in ciascuna tappa, la forza, l'ingegno e il coraggio di Ulisse saranno costantemente messi alla prova. Così hanno deciso gli dèi... L'Odissea di Omero è il racconto iniziatico per eccellenza, in ugual misura spaventoso e favoloso, che spinge l'eroe al confronto con se stesso e il mondo che lo circonda. Questo decennale “viaggio di Ulisse” è ancora una volta occasione per riscoprire alcuni dei temi fondanti della mitologia e della filosofia greca, a partire dalla ricerca della felicità e dell’armonia.

L'età del bronzo
0 0 0
Materiale linguistico moderno

Shanower, Eric

L'età del bronzo : l'Iliade a fumetti. 2: Il sacrificio / Eric Shanower

[S.l.] : Cosmo, 2025

Abstract: Conquistato dall’idea di combinare le diverse versioni del mito greco con riscontri archeologici, per ottenere una narrazione storicamente attendibile, Shanower intreccia politica e passione, tratteggiando a tinte inedite l’epica di Omero: Elena e Paride sono ormai lontani, Agamennone deve affrontare una scelta difficilissima, Achille ha accettato di combattere e il suo furore si appresta a combinare danni…

L'odissea
0 0 0
Materiale linguistico moderno

Barbieri, Paolo <1971->

L'odissea / illustrata da Paolo Barbieri

[S.l.] : Bonelli, 2024

Abstract: È stato naturale per me alternare luce e ombra, disegnando l'Odissea. Seguendo sottovoce l'avventura di Ulisse che lasciatosi alle spalle Troia, si ritrova a capo di una flotta che ricerca quella meta chiamata Itaca, quasi a sentire il profumo della terra, dei fiori selvatici e degli ulivi. La brezza di incanti lontani cavalca il mare, quello stesso mare che ho voluto trasformare in un luogo materico con onde più simili a sculture di pietra, metafora di quel muro d'acqua che l'irato Poseidone ha frapposto tra gli uomini e la loro casa lontana.» (Paolo Barbieri)

Iliade
0 0 0
Materiale linguistico moderno

Butler, Samuel <1835-1902>

Iliade / Omero ; [adattamento in prosa di Samuel Butler]

[S.l.] : Blackie, 2023

Abstract: L’Iliade fu composta in versi. Era destinata a essere recitata, con un ritmo caratteristico, ideale per essere accompagnato dalla musica: l’inizio di una tradizione ininterrotta che, passando per le chansons de geste e la poesia trobadorica, arriva al rap. Sono passati, però, tremila anni. Tale è la distanza temporale, tale è la differenza dei riferimenti culturali tra il pubblico che assisteva al poema cantato di allora e il lettore odierno dei testi omerici: è vano cercare di ricreare, anche con la minima approssimazione, l’effetto che l’Iliade poteva produrre al tempo della sua creazione. Secondo Jorge Luis Borges, una traduzione è, di fatto, una nuova opera letteraria. Nel suo saggio “Le versioni omeriche”, dopo aver analizzato varie traduzioni dei testi omerici, azzarda che forse la più fedele delle versioni è quella realizzata da Samuel Butler (1835-1902) all’alba del XX secolo. È questo il testo che abbiamo scelto e che Daniel Russo ha tradotto in italiano. Eduardo Pelegrín Martínez de Pisón, meglio conosciuto con lo pseudonimo di Calpurnio, è stato incaricato di illustrare l’opera. Completa così il lavoro che, sulla base di un’attività tenace di ricerca e di documentazione, aveva iniziato per l’Odissea (Classici Liberati, 1). Due testi completano questa edizione dell’Iliade. In primo luogo, “Le Troiane”, la tragedia di Euripide nell’adattamento di Alberto Conejero, dove al centro si trovano le donne, vittime che subiscono la distruzione della loro città, delle loro case e dei loro familiari. Infine, in «Dalla guerra alla letteratura: le donne come motore narrativo dell’Iliade», Andrea Marcolongo ci parla del potere della parola femminile, che ripara, cura, ricostruisce. E tramanda.

Le avventure di Ulisse di Omero
0 0 0
Materiale linguistico moderno

Nizzi, Claudio - Piffarerio, Paolo

Le avventure di Ulisse di Omero / Omero ; adattamento a fumetti di Claudio Nizzi e Piffarerio

[S.l.] : Allagalla, 2023

Abstract: L'adattamento a fumetti dell'Odissea sceneggiato da Claudio Nizzi e disegnato da Paolo Piffarerio è stato originariamente pubblicato sul Giornalino nel 1989. La seconda collaborazione tra lo sceneggiatore e l'artista (dopo I promessi sposi e prima de I miserabili) è riproposta in una versione definitiva realizzata a partire dalle tavole originali. L'avventura senza tempo di Ulisse incomincia con le ultime fasi della Guerra di Troia, per poi seguire il viaggio dell'eroe verso Itaca fino al ritorno a casa e alla sconfitta dei Proci. Il volume è arricchito da una postfazione di Ilaria Feole dedicata al personaggio di Ulisse e alle sue trasposizioni.

Odissea
0 0 0
Materiale linguistico moderno

Butler, Samuel

Odissea / Omero ; [adattamento di Samuel Butler ; traduzione di Daniel Russo]

Milano : Blackie, 2022

Classici liberati

Abstract: Tutti (o quasi) sanno che Ulisse ha impiegato dieci anni per tornare a Itaca, che Dio ha creato il mondo in sette giorni, che lo scudiero di don Chisciotte era Sancio Panza e che Amleto era tormentato dal dubbio. È meno probabile che altrettante persone abbiano letto l'Odissea, la Genesi, Don Chisciotte e l'Amleto. Ci sono libri su cui la nostra cultura e il nostro sapere si fondano. Solo che, spesso, possono sembrare noiosi. O difficili. O addirittura sgradevoli, carichi di note e spiegazioni che non invogliano alla lettura. Inoltre, spesso le nuove versioni di questi capolavori - pensiamo a quelle per ragazzi, troppo semplificatorie, o a certi adattamenti in chiave pop - non contribuiscono a dar loro nuova vita. Se mai il contrario. Allo stesso tempo va citato il lavoro ammirevole e incessante che studiosi, filologi e critici non hanno mai smesso di fare per tenere vivo l'interesse sui grandi classici, l'esegesi del testo, la storia di come e da chi furono composti. Il loro compito è prezioso ed eccitante, ed è merito loro se la discussione su certe opere va avanti da secoli. Ma il rischio è che le chiavi di lettura non aprano più la porta, che il dibattito diventi sempre più contorto, e finisca per escludere sempre più gente. Una cosa però è certa. Certi patrimoni non possono essere perduti. E non solo per sapere chi siamo, ma anche chi possiamo diventare e chi non dobbiamo diventare. Senza l'Odissea non ci sarebbero un sacco di cose belle. Non ci sarebbe Dante, o per lo meno non come lo conosciamo, non ci sarebbe Joyce. Ma, estendendo il concetto a quante menti abbia illuminato quell'opera senza tempo, non sarebbero gli stessi nemmeno Borges, Kundera, Margaret Atwood, Bob Dylan, Nick Cave o Kendrick Lamar. Nemmeno noi saremmo gli stessi. Per questo motivo a Blackie Edizioni abbiamo deciso di ripubblicare alcuni grandi classici, a modo nostro. Liberati dalla falsa (e dannosa) patina di noia che li avvolge, dalla complessità dell'accademia. Per renderli alla portata di tutti i lettori, offrendo loro l'immenso piacere di scoprire questi testi grandiosi. Affrontati come le pietre miliari che sono, ma senza l'ansia di chi si approccia a totem troppo alti e incombenti. I nostri classici liberati, che partono proprio dalle epopee di Ulisse narrate da Omero, sono qualcosa di completamente nuovo, e atavico al contempo. Sono edizioni illustrate con eclettismo e originalità, che portano Ulisse in mille mondi nuovi (come se non ne avesse passate abbastanza...) dai musei ai fumetti, fotoromanzi, anime o videogiochi. Hanno testi e note, ma vi promettiamo che sono molto diverse da quelle cui siete abituati.

Omero
0 0 0
Materiale linguistico moderno

Chwast, Seymour

Omero : odissea / adattamento di Seymour Chwast ; traduzione di Fiorenza Conte

Macerata : Quodlibet, 2022

Abstract: L'Odissea riletta da un grande illustratore americano: un racconto vivissimo e attuale dove la più scrupolosa fedeltà all'antico poema omerico si accompagna a invenzioni grafiche mirabolanti. Se il coraggio di affrontare l'ignoto e l'astuzia tecnologica sono due famose doti di Odisseo, ecco che in queste pagine l'eroe del Cavallo di Troia si sposta con navicelle spaziali, aerei, razzi e altre fantastiche diavolerie. Eppure i personaggi sono sempre loro: i ciclopi, le sirene, i lotofagi, Penelope e i famelici Proci, e poi porcari, mendicanti, streghe e indovini, ninfe e ovviamente, sopra a tutti, gli dèi con le loro collere e i loro capricci. Odisseo, scaraventato in un graphic novel, passa intrepido da una prova all'altra, più moderno e irridente che mai. Così, sulle tavole di un'epica reinventata, Chwast ci offre una liberissima ed esilarante interpretazione di uno dei testi fondativi della nostra tradizione culturale.

Odissea
0 0 0
Materiale linguistico moderno

Lemoine, Cristophe

Odissea / Omero ; adattamento e sceneggiatura Cristophe Lemoine ; disegni e colori Miguel Lalor Imbriba

Milano : Mondadori Comics, 2018

Abstract: Al termine della guerra di Troia, Ulisse si rimette in mare per fare ritorno in patria, Itaca. Il viaggio, tuttavia, è lungo e difficile. Oggetto dell'ira di alcuni dèi dell'Olimpo, Ulisse deve affrontare molti pericoli e avventure: la ninfa Calipso, la principessa Nausicaa, i Ciclopi, la maga Circe e le Sirene. Quando finalmente giunge a Itaca, ritrova il figlio Telemaco, ma deve riprendere le armi per liberare il regno dai pretendenti della sua adorata moglie Penelope.

Omero a fumetti
0 0 0
Materiale linguistico moderno

Marcello <1950- >

Omero a fumetti : Iliade Odissea Batracomiomachia / [testi e disegni: Marcello ; colori: Jacopo Toninelli]

Brescia : Shockdom, 2019

Abstract: «Cantami, o Diva, del Pelìde Achille l'ira funesta che infiniti addusse lutti agli Achei, molte anzi tempo all'Orco generose travolse alme d'eroi...» Inizia così, nella classica traduzione di Vincenzo Monti, la narrazione della guerra di Troia nell'Iliade, poema scritto da Omero. Non contento, il cieco cantore si è preso la briga di raccontare nell'Odissea le vicende del periglioso ritorno di Ulisse nella sua Itaca e, come se non bastasse, si è pure divertito a fare nella Batracomiomachia la cronaca della guerra tra le rane e i topi. Per chi ha già studiato queste opere e chi deve ancora farlo, Marcello ha realizzato una fedele versione a strisce umoristiche che... racconta le cose in tutt'altro modo. Nella rilettura dell'autore senese potrete scoprire la verità sul bizzoso Achille e l'emotivo Ettore, e cosa ci faccia la Piccola Fiammiferaia tra i troiani; conoscerete Ulisse dall'ingegno sopravvalutato e Diomede dal fisico inaspettato; osserverete la passione di Giove per le corse di scarafaggi, il tifo di Giunone per la squadra greca e come se la cava il deforme Vulcano a Battaglia Navale. Seguirete poi l'instancabile Odisseo e la sua scombinata ciurma per terre e mari, entrando nella grotta di quel babbione di Polifemo, affrontando le magie... pubblicitarie della maga Circe e assistendo all'esibizione canora delle Sirene; imparerete che per entrare nella reggia di Nausicaa è meglio portarsi dietro qualche merendina e quanto può essere pericoloso pronunciare davanti al vecchio Laerte parole che finiscono in "atto". Sempre guidati dal giornalista non vedente Omero, apprenderete infine la triste sorte toccata all'ingenuo principe Rubabriciole, vi indignerete per la stronzaggine senza rimedio del re Gonfiagote, rabbrividirete davanti ai folli esperimenti del professor Frankentop, ammirerete la tecnica di Rodiporro nel Lancio del Topo e quella di Rubamiche nel Lancio del Macigno alla Cieca. Insomma vi farete insieme una cultura... e un sacco di risate!

Iliade
0 0 0
Materiale linguistico moderno

Homerus

Iliade / Omero ; a cura di Maria Grazia Ciani ; commento di Elisa Avezzù

Venezia : Marsilio ; [Milano] : Feltrinelli, 2018

Universale economica

Abstract: Un mondo in cui la morte è evento dominante viene inondato di luce metafisica e fissato nell'immagine crudele di una forma perfetta e priva d'ombra. È il mondo perduto degli eroi, la privilegiata arena dei campioni, l'universo aristocratico dei principi: murato nelle sue leggi inesorabili, segnato da un tempo limpido e breve, bruciato dall'eccesso di splendore. Roberto Calasso lo ha paragonato a un «immane masso abbandonato nella pianura»; un masso che pesa su tutto l'immaginario greco, un universo pietrificato che proietta sull'Occidente innumerevoli figure carismatiche - Elena e Achille, Ettore e Andromaca, Priamo ed Ecuba, Patroclo, Paride, Odisseo, Aiace, Agamennone, Diomede: spesso richiamate dal loro poetico Valhalla per diventare materia di dissertazione di aneddoto di dramma di leggenda, ma pronte a rientrare nel loro ambito di privilegio e preclusione per riassumere, insieme al ruolo archetipico ed emblematico, il duplice volto dell'enigma. Nulla prima dell'Iliade, tutto dopo l'Iliade. Leggere questo poema significa ritrovare chiavi segrete, spesso dimenticate, che aprono mille porte: tutti gli aspetti di una grande civiltà hanno qui - e qui soltanto - le loro radici profonde.

Odissea
0 0 0
Materiale linguistico moderno

Homerus

Odissea / Omero ; a cura di Maria Grazia Ciani ; commento di Elisa Avezzù

Venezia : Marsilio, 2018

Abstract: «La radice dell'Odissea è un albero d'olivo», ha scritto Paul Claudel. Su quest'albero radicato nella terra, Odisseo ha costruito il suo letto nuziale, al centro della casa, nel cuore del suo regno. È il perno intorno a cui ruota la sua vita, il punto di partenza che coincide con la meta. L'Odisseo di Omero è un guerriero che non ama le battaglie, un navigatore che non ama il mare. Il suo lungo viaggio di ritorno è un'avventura di dolore e di angoscia, la vera guerra è quella che combatte in patria, tra le mura della sua casa: per ricomporre gli affetti e restaurare il dominio, per poter vivere e invecchiare in prosperità e in pace.

Nausicaa
0 0 0
Materiale linguistico moderno

Vigna, Bepi

Nausicaa : l'altra Odissea / Bepi Vigna, Andrea Serio

Scarperia e San Piero : Kleiner Flug, 2018

Abstract: Nausicaa è una giovane principessa, desiderosa di conoscere il mondo e ciò che accade nelle terre oltre il mare. Quando incontra Odisseo, resta affascinata dai suoi racconti, che parlano di ciclopi, di sirene e isole misteriose. Odisseo ha gioco facile nel sedurre Nausicaa, ma dopo averle fatto conoscere l'amore, l'abbandona trascinato ancora una volta dall'inesauribile desiderio di avventura. La regina Arete, per non vedere sua figlia struggersi nel ricordo di un amore perduto, la esorta a prendere il mare alla ricerca del suo uomo. In questo modo la giovane potrà saziare anche la sua sete di conoscenza.

Odissea
0 0 0
Materiale linguistico moderno

Homerus

Odissea : nella versione di Ippolito Pindemonte / Omero ; introduzione di Ferruccio Ulivi ; a cura di Marta Savini

Ed. integrale

Roma : Newton Compton, 2016

Abstract: Con la versione dell'"Odissea" omerica, Ippolito Pindemonte realizzò il punto più alto di una poetica del ricalco, del riecheggiamento, particolarmente felice nei passi più vicini al suo gusto personale, consona a "quel classicismo prezioso, grazioso e lezioso" che fu proprio della fine del Settecento e dei primi dell'Ottocento. Fu il rappresentante di un'epoca debole sul piano creativo quanto matura nei mezzi di espressione e nella consapevolezza critica che vi si annetteva, al tramonto dell'umanesimo tradizionale evoluto in neoclassicismo. Ormai alle soglie di un'età di cui presagiva i valori, non però fino a volervisi confondere, il letterato e poeta veronese, col suo fragilissimo filo poetico, ebbe il merito di proporre una delle ultime espressioni di una cultura esausta, ma proprio in tal modo fedele a se stessa. Introduzione di Ferruccio Ulivi.

Iliade
0 0 0
Materiale linguistico moderno

Homerus

Iliade / Omero ; nella versione di Vincenzo Monti ; introduzione di Ferruccio Ulivi ; a cura di Marta Savini

Ed. integrale

[Roma] : Newton Compton, 2016

Abstract: La Grecia di Omero, nella traduzione di Vincenzo Monti, diventa un teatro di passioni forti, sentimenti intensi, avventure di eroi sottratti alla fissità del mito, protagonisti di una realtà sempre attuale. Risultato più alto dello "stile Impero" nella letteratura, l'"Iliade" del Monti si imprime nella memoria del lettore grazie al sapiente uso di una squisita strumentazione linguistica e a una ritmica che, verso dopo verso, trasporta in un mondo di imprese indimenticabili, episodi tragici, magnifici sortilegi. Nessun altro traduttore del poema ha saputo fondere, come il Monti, le istanze secolari della cultura classica con le esigenze della contemporaneità, arrivando a monopolizzare intorno a sé il dibattito culturale dei primi decenni del XIX secolo. Malgrado le accese polemiche (famosa quella animata da Ugo Foscolo), nessun'altra versione dell'"Iliade" è riuscita a lasciare un segno così importante nella memoria collettiva, proponendosi come un capolavoro di mediazione culturale.

Iliade
0 0 0
Materiale linguistico moderno

Homerus

Iliade / Omero ; nella versione di Vincenzo Monti ; introduzione di Ferruccio Ulivi ; a cura di Marta Savini

Ed. integrale

Roma : Newton Compton, 2016

Abstract: La Grecia di Omero, nella traduzione di Vincenzo Monti, diventa un teatro di passioni forti, sentimenti intensi, avventure di eroi sottratti alla fissità del mito, protagonisti di una realtà sempre attuale. Risultato più alto dello "stile Impero" nella letteratura, l'"Iliade" del Monti si imprime nella memoria del lettore grazie al sapiente uso di una squisita strumentazione linguistica e a una ritmica che, verso dopo verso, trasporta in un mondo di imprese indimenticabili, episodi tragici, magnifici sortilegi. Nessun altro traduttore del poema ha saputo fondere, come il Monti, le istanze secolari della cultura classica con le esigenze della contemporaneità, arrivando a monopolizzare intorno a sé il dibattito culturale dei primi decenni del XIX secolo. Malgrado le accese polemiche (famosa quella animata da Ugo Foscolo), nessun'altra versione dell'"Iliade" è riuscita a lasciare un segno così importante nella memoria collettiva, proponendosi come un capolavoro di mediazione culturale. Nella versione di Vincenzo Monti. Introduzione di Ferruccio Ulivi.

Iliade
0 0 0
Materiale linguistico moderno

Homerus

Iliade / Omero ; prefazione di Fausto Codino ; versione di Rosa Calzecchi Onesti

Torino : Einaudi, 2014

Abstract: La traduzione dell'Iliade di Guido Paduano è uscita nel 1997 nella Biblioteca della Plèiade. Da allora i versi ben ritmati e calibrati (Giovanni Giudici) di questa versione hanno conseguito numerosi apprezzamenti. I grecisti hanno potuto lodare la fedele riproduzione dello stile epico omerico, comprensivo delle espressioni stereotipate, le formule fisse ripetute in situazioni analoghe che danno un senso cosi fortemente unitario al poema. Gli attori hanno potuto sperimentare la pronunciabilità di un linguaggio dalle sonorità mai troppo facili e dal ritmo incalzante. Non è un caso che la versione di Paduano sia stata scelta per la lettura integrale che è stata fatta nel 2007 a Roma in dieci serate nella Basilica Ulpia al Foro di Traiano, con alcuni fra i migliori attori italiani fra i quali Massimo Popolizio e Umberto Orsini. Dunque una versione relativamente giovane, ma già consacrata come classica e attuale nello stesso tempo. Viene qui riproposta in questo Millennio insieme al commento di Maria Serena Mirto (una grande impresa, sempre Giudici), che già l'accompagnava nella Plèiade. E con le sculture realizzate per l'occasione da Luigi Mainolfi, artista che proprio in questa collana aveva illustrato la versione di Paduano dell'Odissea, a costituire un dittico editoriale di consolidata affinità.

Iliade
0 0 0
Materiale linguistico moderno

Homerus

Iliade / Omero ; introduzione di Fausto Codinio ; traduzione di Giuseppe Tonna

26. ed.

Milano : Garzanti, 2014

Abstract: Ci sono libri fondamentali, "obbligati": in una parola, imprescindibili. L'lliade è uno di questi. Insieme con l'Odissea è tra i testi capitali che il mondo antico ci ha lasciato in eredità. "Poema della forza", come l'ha definito Simone Weil, l'Iliade racconta l'epilogo della guerra scatenata dagli achei in Troade: i cinquantuno giorni nel decimo anno di guerra dominati dalla funesta ira di Achille verso Agamennone. Giovane, guerriero terribile e invincibile, destinato a morte precoce e imperitura fama, Achille è il prototipo dell'eroe greco. Ma è Ettore, principe troiano e antagonista diretto di Achille, la figura più profondamente umana del poema e quella che il lettore moderno sente più vicina a sé. Nella sua vita non ci sono stirpi divine, passioni scatenate, invulnerabilità eroiche, ma solo umanissime ed esemplari virtù. Nel suo cuore si agitano sentimenti d'onore, dignità e amore e il suo tragico sacrificio suggella la fine di un'epoca. Introduzione di Fausto Codino.

Odissea
0 0 0
Materiale linguistico moderno

Homerus

Odissea / Omero ; traduzione di Ippolito Pindemonte ; introduzione di William Gladstone

Santarcangelo di Romagna : Rusconi libri, stampa 2014

Abstract: Poema in 24 libri che canta il ritorno in patria di Ulisse (in greco Odisseo), uno degli eroi greci che combatterono a Troia. L'Odissea è considerato il più recente dei due poemi maggiori attribuiti ad Omero; la sua redazione risale, forse, al principio del VII secolo a.C. Non ha valore critico la congettura secondo la quale l'Odissea apparterrebbe alla maturità del poeta, mentre rimane inoppugnabile il fatto che il poema rivela una moralità non del tutto diversa da quella dell'Iliade, un sentimento della giustizia ma anche la spietata risolutezza nella vendetta. Tali considerazioni hanno indotto gli studiosi ad accettare la tradizionale attribuzione ad Omero, a togliere cioè l'Odissea dall'anonimato che non merita un'opera di così alta poesia.

Il volo di Ulisse
0 0 0
Materiale linguistico moderno

Il volo di Ulisse : variazioni sul mito / Omero ... [et al.] ; a cura di Maria Grazia Ciani

Venezia : Marsilio, 2014

Abstract: Il mito di Ulisse è diventato, nel tempo, una storia infinita, declinata in mille modi, con mille diverse sfumature. Le vicende del suo viaggio - da Troia ad Itaca -, narrate come fantastiche avventure alla corte dei Feaci, hanno posto le basi per trasformare l'uomo del ritorno, il reduce per eccellenza, in un eterno errante, sospinto da un irresistibile impulso verso mete sconosciute. Nel vastissimo e multiforme campo della letteratura che trae ispirazione da questo tema (e che nasce dalla profezia dell'indovino Tiresia nel canto undicesimo dell'Odissea), sono stati scelti, per questa variazione, quelli che possono essere considerati come gli snodi fondamentali della leggenda di Ulisse: la volontà disperata di rivedere la piccola amatissima patria (Omero), il desiderio altrettanto irresistibile di abbandonarla per andare oltre senza scopi precisi se non quello di lottare, cercare, trovare (Dante, Tennyson, Dallapiccola). Nel mezzo si leva, a contrasto, la voce di un poeta come Pascoli che decostruisce il passato e il presente dell'eroe troncandone brutalmente i sogni avveniristici con la morte.

Odissea
0 0 0
Materiale linguistico moderno

Homerus

Odissea / Omero ; traduzione e cura di Daniele Ventre ; prefazione di Vincenzo Pirrotta

Messina : Mesogea, 2014

La grande ; 22

Abstract: Dopo l'Iliade Daniele Ventre prosegue con l'Odissea nell'intento di restituire con la sua traduzione la forza comunicativa dell'originale omerico. Anche in quest'opera infatti torna all'uso di un verso che riproduca per quanto possibile la cadenza che caratterizza la lettura ritmica propria dell'età tardoantica. In questa nuova edizione dell'Odissea si ritrova la stessa emozionante 'dizione epica' che è possibile apprezzare nelle letture sceniche dell'Iliade cominciate in Sicilia nei mesi precedenti da Vincenzo Pirrotta, che le completerà nella prossima stagione del Teatro Stabile di Catania